jirizaj's avatar

jirizaj

Vardamir
2 Watchers41 Deviations
1.7K
Pageviews
itpony
Vlcisek
Istrandar
Beavernator
bronybyexception
HowXu
itpony
My-Little-Pixel-Arts
urimas
labba94
Somepony
Vlcisek
BCRich40

Collection

Favourites
Artist // Hobbyist // Varied
Badges
Llama: Llamas are awesome! (3)
My Bio
I'm primarily a webdesigner and programmer, but my heart desire to do some art few times a year. I'm not skilled in art and usualy I don't have time for making my heart happy unfortunately.

But sometimes when it comes, I want to draw or sing or create and here I want to share my results. So please take it as it is. You know I'm a newbie :-)

Favourite Movies
Comedies, SCI-FY and fantasy movies
Favourite TV Shows
MLP:FIM, Stargate, Sanctuary
Favourite Books
Technical documentation :-)
Favourite Writers
TeleTYpe writer ;-)
Favourite Games
Mosly role-playing games and real-time strategies
Favourite Gaming Platform
PC of course
Tools of the Trade
Programming, Webdesign, Electronics
Other Interests
Being with my friends

Profile Comments 13

Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In
Je hezké, že to překládáš do češtiny, líbí se mi i ten styl, že Rainbow nemluví spisovně...  viděl jsem tam vypadlé písmenko, i takovej ne moc vhodnej výraz ale to jsou výjimky...vím jaké to je, sám jsem překládal a je to dost obtížné... Good Job :)
Dekuju :) jo neni to lehky, kor kdyz se mi micha anglictina s cestinou dohromady. Ted se jeste ucim dansky, tak cekam, kdy se mi do prekladu zacnou motat i danska slova. Prekladani je ma trochu posetila snaha udzovat si cestinu alespon trochu v konvici. Tady v dansku toho cesky bohuzel moc nenamluvim. Kdyztak nevahej mi napsat kde, jak a co chybi. Rad to opravim ;-)
osobně jsem teda koukal jen na díl 15... preferuji angličtinu nad češtinou... lépe to zní... ale přijde mi takové zvláštní "neměla jsem vanu několik dní" (I haven´t taken a bath) bych přeložil spíš jako "nekoupala jsem se několik dní" a "kéž bych to mohla zapomenout" mi nějak visí v hlavě jako by tam chybělo "na"... ale to je jen pocit osobně jsem lepší v angličtině a na češtinu jsem dřevo :D
na tu vanu, ja nevim... doma bezne rikam, ze jsi du dat vanu, tak jsem to pouzil :) a k te druhe vete, ano to "na" tam vskutku pocitove chybi, ale na spravnopisu a vyznamu to moc nemeni :) kazdopadne ti dekuju za nazor :) kez by jich bylo vic... je to muj prvni preklad vubec (nepocitam-li prekladani ve skole stupidnich rozhovoru o pocasi a fastfoodech)... rozumim, english je mnohem jednodussi, ale jde to na ukor delky vet... coz mi obcas dela rozpaky, kdyz prekladam.. proste nekdy jsou ty bubliny moc prazdne... snazim se to obcas kompenzovat pridavanim slov, ktere vyznam moc neposouvaji... osobne preferuji cestinu, rad si obcas hraju se slovy, ale taky nejsem cestinar... byvalo to jine pred lety XD technik by proste mel mit aspon trochu slusnou cestinu a v praci to bylo pozadovano... mimo to exploze cestinarky na stredni staly za to psat slohovky bezchybne XD
View all replies